ILTE designgfx Europe - Italy
Intercomprehension in Language Teacher Education
designgfx
designgfx

Italy - University of Eastern Piedmont "Amedeo Avogadro"

© University of Eastern Piedmont

University of Eastern Piedmont "Amedeo Avogadro"

Facoltà di Lettere e Filosofia - Vercelli

Rettorato (Head Offices):
Via Duomo 6
13100 Vercelli VC
Italy
Telephone: .(+39) 0161261501
Fax: (+39) 0161210729

E-mail: (multiple)

Map Italy


The Italian team:

Maria Teresa Calzetti (E-mail) (first year)
Umberto Capra (E-mail, homepage) Coordinator (second year)

Identità e differenza: l'attività Ascolta Caroline!

Ascolta Caroline! (Listen to Caroline!) è una attività di ascolto, basata su di una idea di Mary Underwood, rivolta alla formazione iniziale e all'aggiornamento di (futuri) docenti di lingue e/o a studenti (preferibilmente) universitari di lingue. In primo luogo ha lo scopo di rinforzare la fiducia dell'apprendente nella propria capacità di comprendere (almeno parzialmente) un enunciato orale, persino se pronunciato in una lingua (presumibilmente) "completamente sconosciuta" (quale è presumibilmente l'olandese per la maggior parte degli studenti e docenti di molti paesi europei).

Il secondo obiettivo di Ascolta Caroline! (Listen to Caroline!) è quello di mettere in luce le risorse di intercomprensione già a disposizione di un apprendente che affronti la comprensione dell'ascolto in una lingua straniera, evidenziando in modo specifico le continuità culturali (così come le differenze) che attraversano i confini linguistici. Sapere trovare l'equilibrio per percorrere la linea sospesa tra identità e differenza viene indicata come "l'abilità" fondamentale della comprensione linguistica.

Terzo scopo dell'attività è quello di rendere esplicite le differenze nei tipi di analisi di un messaggio in una lingua non materna che intercorrono e che ci si possono attendere nel caso, rispettivamente, di un messaggio scritto o orale.

Caroline

(click on picture to view full size)

Listen to Caroline!

L'attività è costituita dalla registrazione della voce di una informante olandese che parla della propria famiglia; il primo ascolto, senza alcuna preparazione o contestualizzazione (nemmeno quella della dichiarazione della lingua che si ascolterà) è inteso come uno shock e causa una resa nella maggior parte degli ascoltatori; ma è sufficiente un minimo di contestualizzazione e un compito preciso dato agli ascoltatori (per es. individuare i nomi propri delle persone citate) perché il testo appaia subito meno impenetrabile. Il passo successivo è dato dall'introduzione di uno schema che è sia cognitivo sia culturale: un albero genealogico sul quale sistemare i nomi dei parenti di Caroline.

I nomi "di battesimo" costituiscono, nelle lingue europee, un ottimo esempio di contiguità culturale, ma al tempo stesso mostrano che non tutto può essere dato per scontato (per l'italiano-olandese, per esempio, è il caso di Aster). Le deduzioni di tipo culturale (maschio adulto+femmina adulta+bambino/a=padre+madre+figlio/a=famiglia) operate sulle illustrazioni di supporto, così come quelle di tipo simbolico (frecce, direzione verticale e senso verso il basso indice di "discendenza", dipendenza, ecc.) costituiscono importanti occasioni di riflessione sui meccanismi profondi di comprensione (e intercomprensione).


( ILTE - Italy )

designgfx

Banner - Italy
designgfx
To the top of the page
  designgfx 2002 © ILTE, All rights reserved - Sitemap designgfx